Voor GEDICHTENDAG 2010: vertaling van ‘I Miss You’ van Randy NEWMAN

Omdat we de kans niet zagen een aantal onafgewerkte gedichten onder handen te nemen en te ‘publiceren’ voor GEDICHTENDAG 2010, plaatsen we deze vertaling van ‘I Miss You‘ van Randy NEWMAN. Die hebben we al een hele poos terug gemaakt. Probeer maar, het klopt metrisch! Randy Newman komt overigens begin mei een reeks concerten geven, al zeker in CC De Spil in Roeselare en de AB. Intussen: HAPPY GEDICHTENDAG!!!

 

Ik mis je

———-

(Vrije vertaling van I Miss You van Randy NEWMAN, cd Bad Love)

 

Je woont nóg in mijn hart,

na al die tijd (parlando: een eeuwigheid)

‘k Ben nog steeds verward

en vervuld van spijt.
Ik liet het nooit toe

da’k om jou zou gaan treuren,

gesloten die deuren,

allemaal.

Dit is mijn verhaal…

 

Je bent zo ver weg

en gelukkig, naar ‘k hoop.

Voor ons is ’t te laat (parlando: pech…),

onze liefde (is) te koop.
Het is hier zo koud

en ik voel me zo rot,

ik voel me zo oud,

op dé dool… met een lied

dat me hier ontvliedt (of: dat me niet ontziet)

 

Ik mis je,

ik mis je,

ik mis je,

het spijt me, ja ’t is raar (of: naar)

Ik mis je,

ik mis je,

ik mis je,

het spijt me, maar ’t is waar.

 

Ik wil je danken

voor al het moois.

‘k Zeg sorry voor de pijn.
Je lacht nu om mijn chagrijn,

daar waar jij nu woont.

Maar zelfs als je me enkel hoont, (of: daar nu hoont)

‘k schrijf het hier…

 

…op papier.

Ik mis je,

ik mis je,

ik schrijf het je vandaag.

Ik mis je,

ik mis je,

ik mis je,

ik zie je nog zo graag.

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Poëzie. Bookmark de permalink .

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s