Parodos van de cyclus ,,Naus” vertaald in het Ellinikà…Naar best vermogen!

ΠΑΡΟΔΟΣ

————

Κάποτε η Ναύσι ήταν αληθινή.

Τώρα είναι μια πεταλούδα

Πνιγμένή σε μένα,

Μία παπαρούνα

Σπασμένη από το άροτρο

Στο όριο του αγρού,

Ουκ ακόμα ανθισμένη ολότελα

Στη βουή της πολιορκίας

Του ουρανού της,

Στο λογαριασμό

Της ανήμερης σταυροφίας της

Στερωμένη, ευτυχώς,

Ονειρών χαλασμένων ακαίρως

Σαν πρέπει για τη νεότητά της.

 

Κι’ εγώ, συναπτός στο κοντάρι,

Ήξερα ότι ήμουν νανουρισμένος

Στη αστάθεια της

Ισοζυγίζοντας σαν πεταλούδα

Στο όριο της καημού,

Του μερακίου και ντερτιού

 

(Nieuw-Griekse vertaling van de Parodos uit ,,Naus’’; transcriptie: ,,Kàpote i Nàfsi itan alithinί/tôra ine mjà petaloùda/Pnigmèni se mèna/Mίa paparoùna/Spasmèni apô to àrotro/Sto ôriο tou agroù/Ouk akôma anthismèni/Sti Vouί tis poliorkίas/Tou ouranoù tis/Sto logariasmô/Tis anίmeris stavrofίas tis/Steromèni, eftichôs/Onirôn chalasmènon akèros/San prèpi ja ti neôtita tis.//Ki’egô, synaptôs sto kondàri/Ίxera ôti ίmoun nanourismènos/Sti astàthia tis/Isozŷgondas san petaloùda/Sto ôrio tis kaïmoù/Tou merakίou kè dertioù)

Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in Poëzie. Bookmark de permalink .

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s